< Plorkanto 3 >
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
And I said, My strength and my hope is perished from Yhwh:
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
It is of Yhwh's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Yhwh is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Yhwh is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of Yhwh.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
For the Lord will not cast off for ever:
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Let us search and try our ways, and turn again to Yhwh.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Till Yhwh look down, and behold from heaven.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
I called upon thy name, O Yhwh, out of the low dungeon.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
O Yhwh, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Thou hast heard their reproach, O Yhwh, and all their imaginations against me;
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Render unto them a recompence, O Yhwh, according to the work of their hands.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of Yhwh.