< Plorkanto 3 >

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
For the Lord will not cast off for ever;
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Plorkanto 3 >