< Plorkanto 3 >
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.