< Plorkanto 3 >
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
For the Lord will not cast us off forever.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
to deny a man justice before the Most High,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
All our enemies open their mouths against us.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.