< Josuo 17 >
1 Kaj la loto donis al la tribo de Manase, ĉar li estas la unuenaskito de Jozef; al Maĥir, unuenaskito de Manase kaj patro de Gilead, ĉar li estis homo militema, estis donitaj Gilead kaj Baŝan.
Lesi kwakuyisabelo sesizwana sikaManase njengezibulo likaJosefa. UMakhiri izibulo likaManase, ukhokho wamaGiliyadi, wathatha iGiliyadi leBhashani ngenxa yokuthi amaMakhire ayengamaqhawe amakhulu.
2 Estis donite ankaŭ al la ceteraj filoj de Manase laŭ iliaj familioj: al la filoj de Abiezer kaj al la filoj de Ĥelek kaj al la filoj de Asriel kaj al la filoj de Ŝeĥem kaj al la filoj de Ĥefer kaj al la filoj de Ŝemida. Tio estas la naskitoj de Manase, filo de Jozef, la virseksuloj, laŭ iliaj familioj.
Ngakho isabelo lesi sasingesabantu bonke bakoManase, insendo zika-Abhiyezeri, uHelekhi, u-Asiriyeli, uShekhemu, uHeferi loShemida. Lezi ngezinye izizukulwane zesilisa zikaManase indodana kaJosefa ngokwensendo zazo.
3 Sed Celofĥad, filo de Ĥefer, filo de Gilead, filo de Maĥir, filo de Manase, ne havis filojn, sed nur filinojn; jen estas la nomoj de liaj filinoj: Maĥla, kaj Noa, Ĥogla, Milka, kaj Tirca.
UZelofehadi indodana kaHeferi, indodana kaGiliyadi, indodana kaMakhiri indodana kaManase, wayengelamadodana kodwa wayelamadodakazi wodwa, amabizo awo kwakunguMahila, uNowa, uHogila, uMilikha loThiza.
4 Kaj ili aliris al la pastro Eleazar, kaj al Josuo, filo de Nun, kaj al la estroj, dirante: La Eternulo ordonis al Moseo doni al ni posedaĵon meze de niaj fratoj. Kaj li donis al ili, konforme al la diro de la Eternulo, posedaĵon inter la fratoj de ilia patro.
Aya ku-Eliyazari umphristi, loJoshuwa indodana kaNuni kanye labakhokheli athi, “UThixo walaya uMosi ukuthi asabele ilifa kanye labanewethu.” Ngakho uJoshuwa wabanika ilifa ndawonye labanewabo bakayise, kulandelwa umlayo kaThixo.
5 Kaj Manase ricevis dek parcelojn, krom la lando Gileada kaj Baŝana, kiu estas transe de Jordan;
Isabelo sikaManase sasigoqela iziqinti ezilitshumi zomhlabathi emhlubulweni weGiliyadi leBhashani empumalanga yeJodani,
6 ĉar la filinoj de Manase ricevis posedaĵon inter liaj filoj, kaj la lando Gileada estis por la ceteraj filoj de Manase.
ngenxa yokuthi amadodakazi esizwana sikaManase athola ilifa kanye labafowabo. IGiliyadi yayingeyezizukulwana zikaManase.
7 Kaj la limo de Manase estis de Aŝer ĝis Miĥmetat, kiu estas kontraŭ Ŝeĥem; kaj la limo iras dekstren, al la loĝantoj de En-Tapuaĥ.
Ilizwe likaManase lalisukela e-Asheri lisiya eMikhimethathi empumalanga kweShekhemu. Umngcele wawudabula usiya usiyagoqela abantu ababehlala e-Eni-Thaphuwa.
8 Manase ricevis la landon Tapuaĥ; sed la urbon Tapuaĥ ĉe la limo de Manase ricevis la Efraimidoj.
(UManase wayelomhlaba elizweni leThaphuwa, kodwa iThaphuwa ngokwayo, emngceleni kaManase, yayingeyama-Efrayimi.)
9 Kaj la limo malsupreniras al la torento Kana, sude de la torento. Tiuj urboj apartenas al Efraim meze de la urboj de Manase. Kaj la limo de Manase estas norde de la torento, kaj finiĝas ĉe la maro.
Umngcele waqhubeka eningizimu usiya oDongeni lweKhana. Kwakulamadolobho ka-Efrayimi ayakhelwe phakathi kwamadolobho kaManase, kodwa umngcele kaManase wawulicele langenyakatho lodonga njalo uphelela olwandle.
10 La suda parto apartenis al Efraim, kaj la norda parto apartenis al Manase, kaj la maro estis lia limo. Kaj kun Aŝer ili kuntuŝiĝis norde, kaj kun Isaĥar oriente.
Eningizimu ilizwe lalingelika-Efrayimi, enyakatho lingelikaManase. Ilizwe likaManase lalifika olwandle njalo lingcelezelane lo-Asheri enyakatho kanye lo-Isakhari empumalanga.
11 Ĉe Isaĥar kaj Aŝer apartenis al Manase Bet-Ŝean kaj ĝiaj urbetoj, kaj Jibleam kaj ĝiaj urbetoj, kaj la loĝantoj de Dor kaj de ĝiaj urbetoj, kaj la loĝantoj de En-Dor kaj de ĝiaj urbetoj, kaj la loĝantoj de Taanaĥ kaj de ĝiaj urbetoj, kaj la loĝantoj de Megido kaj de ĝiaj urbetoj, kaj la triobla altaĵo.
Phakathi kuka-Isakhari lo-Asheri uManase wayeloBhethi-Shani, u-Ibhiliyami labantu beDori, abe-Endo, abeThanakhi leMegido, ndawonye lemizana ababakhelane layo (owesithathu eluhlwini kwakunguNafothi).
12 La filoj de Manase ne povis preni tiujn urbojn; kaj la Kanaanidoj plue restis en tiu lando.
Kodwa-ke abakoManase kabenelisanga ukuthatha amadolobho la ngoba amaKhenani ayezimisele ukuhlala kuleyondawo.
13 Sed kiam la Izraelidoj plifortiĝis, ili faris la Kanaanidojn tributuloj, sed ne forpelis ilin.
Lanxa kunjalo, kwathi abako-Israyeli sebelamandla amakhulu, benza amaKhenani izigqili zabo kodwa kababaxotshanga kokuphela.
14 Kaj la filoj de Jozef ekparolis al Josuo, dirante: Kial vi donis al mi kiel posedaĵon nur unu lotaĵon kaj unu parcelon, dum mi estas ja multnombra, ĉar la Eternulo min benis?
Abantu bakoJosefa bathi kuJoshuwa, “Kungani lisinike isabelo esisodwa kuphela lengxenye eyodwa yelifa na? Singabantu abanengi kakhulu njalo uThixo usibusise kakhulu.”
15 Kaj Josuo diris al ili: Se vi estas multnombra, iru supren en la arbaron, kaj elhaku al vi tie lokon en la lando de la Perizidoj kaj de la Rafaidoj; ĉar la monto de Efraim estas malvasta por vi.
UJoshuwa wabaphendula wathi; “Nxa libanengi kakhulu, njalo nxa ilizwe lamaqaqa elako-Efrayimi lilincinyane kini, ngenani eguswini liyecenta umhlaba ube ngowenu elizweni lamaPherizi lelamaRefayi.”
16 Kaj la filoj de Jozef diris: Ne sufiĉos por ni la monto; kaj ferajn ĉarojn havas ĉiuj Kanaanidoj, kiuj loĝas en la valo, tiuj, kiuj loĝas en Bet-Ŝean kaj en ĝiaj urbetoj, kaj ankaŭ tiuj, kiuj loĝas en la valo Jizreel.
Abantu bakoJosefa baphendula bathi, “Ilizwe lamaqaqa kaliseneli njalo amaKhenani wonke ahlala emagcekeni alezinqola zensimbi, bonke abaseBhethi-Shani lemizana yakhona lalabo ababehlala esigodini seJezerili.”
17 Kaj Josuo diris al la domo de Jozef, al Efraim kaj Manase, jene: Vi estas multnombra kaj havas grandan forton, tial vi ne havos unu lotaĵon,
Kodwa uJoshuwa wakhuluma labendlu kaJosefa, ku-Efrayimi loManase wathi, “Libanengi njalo lilamandla amakhulu kakhulu. Kalisoze libe lesabelo esisodwa kuphela,
18 sed vi havos monton, sur kiu estas arbaro; elhaku ĝin, kaj ĝi estos via ĝis sia fino; ĉar vi forpelos la Kanaanidojn, malgraŭ ke ili havas ferajn ĉarojn, kaj malgraŭ ke ili estas fortaj.
kodwa lelizwe lamaqaqa aliligusu. Licenteni lize liyefika lapho eliphelela khona kube ngelenu; lanxa amaKhenani elezinqola zensimbi njalo lanxa elamandla, lingawaxotsha.”