< Josuo 17 >
1 Kaj la loto donis al la tribo de Manase, ĉar li estas la unuenaskito de Jozef; al Maĥir, unuenaskito de Manase kaj patro de Gilead, ĉar li estis homo militema, estis donitaj Gilead kaj Baŝan.
Hanki Josefena zage mofavre'amofo Manase naga nofira mago mopa refko huzami'naze. Hagi Manasena zage mofavre'a Makirikino Gileati vahe'mokizmi nezmafa'e. Na'ankure agra korapara harfa ne' mani'negu Giliatine Basani mopa agri nagara refko huzami'naze.
2 Estis donite ankaŭ al la ceteraj filoj de Manase laŭ iliaj familioj: al la filoj de Abiezer kaj al la filoj de Ĥelek kaj al la filoj de Asriel kaj al la filoj de Ŝeĥem kaj al la filoj de Ĥefer kaj al la filoj de Ŝemida. Tio estas la naskitoj de Manase, filo de Jozef, la virseksuloj, laŭ iliaj familioj.
Hagi amu'nompinti'ma mago'a Manase naga'ma refkoma hu'za mani'naza nagara, nagate nofite hu'za mopama refko huzami'nazana, Abiesama, Helekima, Asrielima, Sekemima, Heferine Semitane huno refko huzami'naze. Hanki ama ana nagara Josefe mofavre Manase nagapinti efora hu'naza vene'negi'za, mago mago naga'nofite'ma ugota hu'naza vahe'mokizmi zamagi'a me'ne.
3 Sed Celofĥad, filo de Ĥefer, filo de Gilead, filo de Maĥir, filo de Manase, ne havis filojn, sed nur filinojn; jen estas la nomoj de liaj filinoj: Maĥla, kaj Noa, Ĥogla, Milka, kaj Tirca.
Hagi Serofehati'a Heferi mofavre manigeno, Heferi'a Gileati mofavre manigeno, Gileati'a Makiri mofavre manigeno, Makiri'a Manase mofavre mani'ne. Hianagi Zelofehati'a mago ne' mofavrea onte'neanki, mofanege zmante'neankino zamagi'a amanahu hu'ne, Malaki, Noaki, Hoklaki, Milkaki Tirsaki huno zamante'ne.
4 Kaj ili aliris al la pastro Eleazar, kaj al Josuo, filo de Nun, kaj al la estroj, dirante: La Eternulo ordonis al Moseo doni al ni posedaĵon meze de niaj fratoj. Kaj li donis al ili, konforme al la diro de la Eternulo, posedaĵon inter la fratoj de ilia patro.
Hanki ana mofa'nemo'za zamagra pristi ne' Eliesane, Nuni nemofo Josuane, mago'a Israeli kva vahete vu'za amanage hu'naze, Ra Anumzamo Mosesena asamino, tasarehe'zama mopama erisafintira mago'a tagrikura mopa zamiho huno hunte'ne. E'ina hu'negu Josua'a Ra Anumzamo'ma hu'nea kante anteno mopazamifinti zamasarerehe'mokizmia mago'a mopa zami'ne.
5 Kaj Manase ricevis dek parcelojn, krom la lando Gileada kaj Baŝana, kiu estas transe de Jordan;
Hagi Manase naga'mo'za Jodani timofo zage hanati kaziga Gileati mopane Bashani mopanena eri'ne'za, mago'ane 10niafi refkoma huzami'naza mopanena eri'naze.
6 ĉar la filinoj de Manase ricevis posedaĵon inter liaj filoj, kaj la lando Gileada estis por la ceteraj filoj de Manase.
Hagi Manase nagapinti mofa'nemo'za, vene'nemo'zama mopama erizafintira zamagranena anampinti mago'a mopa eri'naze. Hanki Gileati mopa mago'a Manase mofavremokizmi mopa me'ne.
7 Kaj la limo de Manase estis de Aŝer ĝis Miĥmetat, kiu estas kontraŭ Ŝeĥem; kaj la limo iras dekstren, al la loĝantoj de En-Tapuaĥ.
Hanki Manase naga nofi'mofo mopamo'a, Aseriti agafa huteno Sekemu zage hanati kaziga Mikmetati vu'ne. Hagi anantetira mopamofo agema'amo'a henkamu sauti kaziga uramino En-Tapuama nemaniza vahera zamazerigu'a ate'ne.
8 Manase ricevis la landon Tapuaĥ; sed la urbon Tapuaĥ ĉe la limo de Manase ricevis la Efraimidoj.
Tapua mopa Manase naga nofi'mofo mopa megeno, Tapua rankumara Manase naga'mofo mopa agema'arega me'neanagi, Efraemi naga'mofo mopa me'ne.
9 Kaj la limo malsupreniras al la torento Kana, sude de la torento. Tiuj urboj apartenas al Efraim meze de la urboj de Manase. Kaj la limo de Manase estas norde de la torento, kaj finiĝas ĉe la maro.
Hagi anantetira mopamofo agema'amo'a fenkamu sauti kaziga uramino Kana osi tinte uhanati'ne. Ana timofo sauti kazigama me'nea rankuma tamina, Efraemi naga'mofo kumatamine. E'ina rankumatamimo'a Manase naga rankumatamimofo amu'nompi me'ne. Hianagi Manase naga'mofo mopa agema'amo'a Kana osi tinkagomu'mofo noti kaziga evuteno, vuno Mediterenia ra hagerintega uhanati'ne.
10 La suda parto apartenis al Efraim, kaj la norda parto apartenis al Manase, kaj la maro estis lia limo. Kaj kun Aŝer ili kuntuŝiĝis norde, kaj kun Isaĥar oriente.
Hanki Sauti kazigama me'nea mopa Efraemi naga'mokizmi mope. Hagi noti kazigama me'nea mopa Manase naga'mokizmi mopagino zage fre kaziga Mediterenia ra hagerikenare ome atre'ne. Hagi Manase naga'mofo mopa agema'amo'a rugitagigeno, Aseli nagamofo mopa noti kaziga megeno, Isakar naga'mofo mopa zage hanati kaziga me'ne.
11 Ĉe Isaĥar kaj Aŝer apartenis al Manase Bet-Ŝean kaj ĝiaj urbetoj, kaj Jibleam kaj ĝiaj urbetoj, kaj la loĝantoj de Dor kaj de ĝiaj urbetoj, kaj la loĝantoj de En-Dor kaj de ĝiaj urbetoj, kaj la loĝantoj de Taanaĥ kaj de ĝiaj urbetoj, kaj la loĝantoj de Megido kaj de ĝiaj urbetoj, kaj la triobla altaĵo.
Hanki Manase naga'mofo mopa Isaka naga'ene Aseli naga'mokizmi mopafina me'neana, Betsani rankuma'ene ne'eonse kumatamima tavaoma'are'ma me'nea kumatamine, Ibliamu rankuma'ene, ne'onse kumatamima tava'oma'are'ma me'nea kumatamine, Nafat Dori rankuma'ene, Endori rankuma'ene, Tamak rankuma'ene, Megido rankuma'ene ana maka ra kumatamimofo tavao zamire'ma me'nea neonse kumatamia Manase naga'mo'za eri'naze.
12 La filoj de Manase ne povis preni tiujn urbojn; kaj la Kanaanidoj plue restis en tiu lando.
Ana hu'neanagi Manase naga'mo'za ana rankumatamimpintira Kenani vahera zamahenati otre zamatrage'za ana mopafi mani'naze.
13 Sed kiam la Izraelidoj plifortiĝis, ili faris la Kanaanidojn tributuloj, sed ne forpelis ilin.
Hianagi Israeli vahe'mo'zama hankave nentake'ma nehu'za, Kenani vahera zamahenatitre vagaore'nazanki, mago'a zamatrage'za manine'za Israeli vahe'mokizmi kazokzo eri'za eri zamante'naze.
14 Kaj la filoj de Jozef ekparolis al Josuo, dirante: Kial vi donis al mi kiel posedaĵon nur unu lotaĵon kaj unu parcelon, dum mi estas ja multnombra, ĉar la Eternulo min benis?
Henka Josefe naga'mo'za Josuankura amanage hu'naze, Ra Anumzamo tagri nagara asomu hurantegeta rama'a vahe fore huta mani'nonanki, na'a higenka magoke mopagera tami'nane?
15 Kaj Josuo diris al ili: Se vi estas multnombra, iru supren en la arbaron, kaj elhaku al vi tie lokon en la lando de la Perizidoj kaj de la Rafaidoj; ĉar la monto de Efraim estas malvasta por vi.
Hagi Josua'a ke nonazmia amanage hu'ne, Tamagrama tusi'a vahe'ma fore hu'ne'nageno Efraemi agona mopamo'ma osi'ma huramante'nigeta, Perisi vahe'ene, Refaimi vahe mopafi anagamu zafa tanoparega marerita kumara ome eriama huta maniho.
16 Kaj la filoj de Jozef diris: Ne sufiĉos por ni la monto; kaj ferajn ĉarojn havas ĉiuj Kanaanidoj, kiuj loĝas en la valo, tiuj, kiuj loĝas en Bet-Ŝean kaj en ĝiaj urbetoj, kaj ankaŭ tiuj, kiuj loĝas en la valo Jizreel.
Hige'za Josefe naga'mo'za amanage hu'naze, agona mopamo'a knarera huorantegahie. Hianagi agupofima Kenani vahe'ma nemaniza vahe'ene, Bet Sani ran kumate'ene, ne'onse kuma'ma tava'oma'are'ma me'nea kumatamimpine, Jezrili agupofima nemaniza ha'ma hu'zana aenire karisi ante'naze.
17 Kaj Josuo diris al la domo de Jozef, al Efraim kaj Manase, jene: Vi estas multnombra kaj havas grandan forton, tial vi ne havos unu lotaĵon,
Hianagi Josua'a amanage huno Josefe mofavrerare Manasene, Efraemi naga'mokizmia zamasami'ne, Tamagra tusi'a vahe fore hutma hankavenentake hu'nazankita magoke mopafina omanigahaze.
18 sed vi havos monton, sur kiu estas arbaro; elhaku ĝin, kaj ĝi estos via ĝis sia fino; ĉar vi forpelos la Kanaanidojn, malgraŭ ke ili havas ferajn ĉarojn, kaj malgraŭ ke ili estas fortaj.
Hagi agonarega zafa mopa me'neanagi, tamagra amane ome eriama huta erigahaze. Inante zafa mopamo'a ome atre'neo, anama'a eriama'ma hanazama'amo'a tamagri mopa manegahie. Hanki Kenani vahe'mo'za aenire karisi ante'ne'za hanvenentake hu'nazanagi, tamagra amne zamahe natitregahaze.