< Josuo 15 >
1 La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
2 Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
3 Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
4 kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
5 Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
6 kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
7 Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
8 Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
9 Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
10 Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
11 kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
12 La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
13 Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
14 Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
15 Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
16 Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
17 Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
18 Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
19 Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
20 Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
21 Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zif kaj Telem kaj Bealot
Ziph, Telem, Bealoth,
25 kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
26 Amam kaj Ŝema kaj Molada
Amam, Shema, Moladah,
27 kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala kaj Ijim kaj Ecem
Baalah, Iim, Ezem,
30 kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
33 Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
37 Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
41 kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
42 Libna kaj Eter kaj Aŝan
In addition: Libnah, Ether, Ashan,
43 kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
45 Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
Ekron and its towns and villages,
46 De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
47 Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
48 Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
50 kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
52 Arab kaj Duma kaj Eŝan
Also: Arab, Dumah, Eshan,
53 kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
55 Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
58 Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
60 Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
61 En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
63 Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.