< Josuo 15 >
1 La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
And Cina and Dimona and Adada,
23 kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 Zif kaj Telem kaj Bealot
Ziph and Telem and Baloth,
25 kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam kaj Ŝema kaj Molada
Amam, Sama and Molada,
27 kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baala kaj Ijim kaj Ecem
And Baala and Jim and Esem,
30 kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
Lachis and Bascath and Eglon,
40 kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Libna kaj Eter kaj Aŝan
Labana and Ether and Asan,
43 kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
Jephtha and Esna and Nesib,
44 kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
Accaron with the towns and villages thereof.
46 De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
Anab and Istemo and Anim,
51 kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab kaj Duma kaj Eŝan
Arab and Ruma and Esaan,
53 kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.