< Johano 9 >
1 Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskiĝo.
Comme il passait par là, il vit un homme aveugle de naissance.
2 Kaj liaj disĉiploj demandis lin, dirante: Rabeno, kiu do pekis, ĉi tiu viro, aŭ liaj gepatroj, ke li naskiĝis blinda?
Ses disciples lui demandèrent: « Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? »
3 Jesuo respondis: Nek ĉi tiu viro pekis, nek liaj gepatroj; sed por ke la faroj de Dio aperu en li.
Jésus répondit: Cet homme n'a pas péché, ni ses parents, mais c'est pour que les œuvres de Dieu soient révélées en lui.
4 Dum estas tago, mi devas prilabori la farojn de Tiu, kiu min sendis; venas la nokto, kiam neniu povas labori.
Il faut que je fasse, pendant qu'il est jour, les œuvres de celui qui m'a envoyé. La nuit vient, où personne ne peut travailler.
5 Dum mi estas en la mondo, mi estas la lumo de la mondo.
Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. »
6 Dirinte tion, li kraĉis sur la teron, kaj faris el la kraĉaĵo koton, kaj ŝmiris per la koto la okulojn de la blindulo,
Après avoir dit cela, il cracha par terre, fit de la boue avec sa salive, oignit les yeux de l'aveugle avec cette boue,
7 kaj diris al li: Iru, lavu vin en la lageto de Ŝiloaĥ (tio estas, Sendito). Li do foriris, kaj sin lavis, kaj revenis vidanta.
et lui dit: « Va te laver dans la piscine de Siloé » (qui signifie « Envoyé »). Il s'en alla donc, se lava, et revint voyant.
8 La najbaroj do, kaj tiuj, kiuj antaŭe vidis lin, ke li estas almozulo, diris: Ĉu ĉi tiu ne estas tiu, kiu sidis kaj petis almozojn?
C'est pourquoi les voisins et ceux qui avaient vu qu'il était aveugle auparavant disaient: « N'est-ce pas lui qui s'asseyait et mendiait? »
9 Unuj diris: Li estas; aliaj diris: Ne, sed li estas simila al tiu. Li diris: Tiu mi estas.
D'autres disaient: « C'est lui. » D'autres encore disaient: « Il lui ressemble. » Il a dit: « Je suis lui. »
10 Ili do diris al li: Kiamaniere viaj okuloj malfermiĝis?
Ils lui demandaient donc: « Comment tes yeux ont-ils été ouverts? »
11 Li respondis kaj diris: La homo, nomata Jesuo, faris koton kaj ŝmiris miajn okulojn, kaj diris al mi: Iru al Ŝiloaĥ, kaj vin lavu; kaj mi iris, kaj lavis min, kaj mi ricevis vidpovon.
Il répondit: « Un homme appelé Jésus a fait de la boue, m'a oint les yeux et m'a dit: « Va te laver au bassin de Siloé ». Je suis donc parti, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue. »
12 Tiam ili diris al li: Kie li estas? Li diris: Mi ne scias.
Alors ils lui demandèrent: « Où est-il? » Il a dit: « Je ne sais pas. »
13 Ili kondukis al la Fariseoj la iam blindan viron.
On amena aux pharisiens celui qui avait été aveugle.
14 Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.
C'était un sabbat quand Jésus fit la boue et lui ouvrit les yeux.
15 La Fariseoj do denove demandis lin, kiamaniere li ricevis vidpovon. Kaj li diris al ili: Li metis koton sur miajn okulojn, kaj mi lavis min, kaj mi vidas.
Les pharisiens lui demandèrent de nouveau comment il avait recouvré la vue. Il leur répondit: « Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois. »
16 Unuj do el la Fariseoj diris: Ĉi tiu homo ne estas de Dio, ĉar li ne observas la sabaton. Aliaj diris: Kiel povas homo pekulo fari tiajn signojn? Kaj malkonsento estis inter ili.
Quelques-uns des pharisiens disaient donc: « Cet homme ne vient pas de Dieu, parce qu'il n'observe pas le sabbat. » D'autres disaient: « Comment un homme qui est un pécheur peut-il faire de tels signes? » Il y eut donc division parmi eux.
17 Denove ili diris al la blindulo: Kion vi diras pri li rilate tion, ke li malfermis viajn okulojn? Li diris: Li estas profeto.
C'est pourquoi ils redemandèrent à l'aveugle: « Que dis-tu de lui, puisqu'il t'a ouvert les yeux? » Il a dit: « C'est un prophète. »
18 La Judoj ne kredis pri li, ke li estis antaŭe blinda, kaj ke li ricevis vidpovon, ĝis ili alvokis la gepatrojn de tiu, kiu ricevis vidpovon,
Les Juifs ne crurent donc pas à son sujet, qu'il avait été aveugle et qu'il avait recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils aient appelé les parents de celui qui avait recouvré la vue,
19 kaj demandis ilin, dirante: Ĉu ĉi tiu estas via filo, kiu, vi diras, naskiĝis blinda? kiel do li nun vidas?
et leur aient demandé: « Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant? »
20 Liaj gepatroj respondis kaj diris: Ni scias, ke ĉi tiu estas nia filo, kaj ke li naskiĝis blinda;
Ses parents leur répondirent: « Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;
21 sed kial li nun vidas, ni ne scias; kaj kiu malfermis liajn okulojn, ni ne scias; demandu lin, li havas plenaĝon; li pri si mem parolos.
mais nous ne savons pas comment il voit maintenant, ni qui lui a ouvert les yeux. Il est majeur. Interrogez-le. Il parlera lui-même. »
22 Tion diris la gepatroj, ĉar ili timis la Judojn; ĉar la Judoj jam interkonsentis, ke se iu konfesos, ke li estas la Kristo, tiu estu forigita el la sinagogo.
Ses parents disaient cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que si quelqu'un voulait le confesser comme le Christ, il serait chassé de la synagogue.
23 Tial la gepatroj diris: Li havas plenaĝon, demandu lin.
C'est pourquoi ses parents dirent: « Il est majeur. Demande-lui. »
24 Ili do denove alvokis la viron, kiu estis blinda, kaj diris al li: Donu gloron al Dio; ni certe scias, ke tiu homo estas pekulo.
Ils appelèrent donc une seconde fois l'aveugle et lui dirent: « Rendez gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. »
25 Li do respondis: Ĉu li estas pekulo, mi ne scias; unu aferon mi scias, ke mi estis blinda kaj nun vidas.
Il répondit donc: « Je ne sais pas s'il est pécheur. Mais je sais une chose: j'étais aveugle, et maintenant je vois. »
26 Tiam ili diris al li denove: Kion li faris al vi? kiamaniere li malfermis viajn okulojn?
Ils lui dirent encore: « Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux? »
27 Li respondis al ili: Mi ĵus diris al vi, kaj vi ne atentis; kial vi volas denove ĝin aŭdi? ĉu vi ankaŭ volas fariĝi liaj disĉiploj?
Il leur répondit: « Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez pas écouté. Pourquoi voulez-vous l'entendre à nouveau? Vous ne voulez pas aussi devenir ses disciples, n'est-ce pas? ".
28 Tiam ili insultis lin, kaj diris: Vi estas lia disĉiplo, sed ni estas disĉiploj de Moseo.
Ils l'insultèrent et dirent: « Tu es son disciple, mais nous sommes les disciples de Moïse.
29 Ni scias, ke Dio parolis al Moseo; sed pri ĉi tiu, ni ne scias, de kie li estas.
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse. Mais quant à cet homme, nous ne savons pas d'où il vient. »
30 La viro respondis kaj diris al ili: Jen la mirindaĵo, ke vi ne scias, de kie li estas, kaj tamen li malfermis miajn okulojn.
L'homme leur répondit: « C'est étonnant! Vous ne savez pas d'où il vient, et pourtant il m'a ouvert les yeux.
31 Ni scias, ke Dio ne atentas pekulojn; sed se iu estas adoranto de Dio kaj plenumas Lian volon, tiun Li atentas.
Nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs, mais si quelqu'un est un adorateur de Dieu et fait sa volonté, il l'écoute.
32 De la komenco de la mondo oni neniam aŭdis, ke iu malfermis la okulojn de homo, kiu naskiĝis blinda. (aiōn )
Depuis le commencement du monde, on n'a jamais entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né. (aiōn )
33 Se ĉi tiu homo ne estus de Dio, li nenion povus fari.
Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. »
34 Ili respondis kaj diris al li: Vi tute naskiĝis en pekoj, kaj ĉu vi nin instruas? Kaj ili forpelis lin eksteren.
Ils lui répondirent: « Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes? » Alors ils le jetèrent dehors.
35 Jesuo aŭdis, ke ili forpelis lin; kaj trovinte lin, li diris al li: Ĉu vi kredas al la Filo de Dio?
Jésus, ayant appris qu'ils l'avaient jeté dehors, le trouva et lui dit: « Crois-tu au Fils de Dieu? »
36 Li respondis kaj diris: Kiu li estas, Sinjoro, por ke mi kredu al li?
Il répondit: « Qui est-il, Seigneur, pour que je croie en lui? »
37 Jesuo diris al li: Vi lin vidis; kaj li estas tiu, kiu parolas kun vi.
Jésus lui dit: « Vous l'avez vu tous les deux, et c'est lui qui vous parle. »
38 Kaj li diris: Sinjoro, mi kredas. Kaj li adorkliniĝis al li.
Il dit: « Seigneur, je crois », et il se prosterna devant lui.
39 Kaj Jesuo diris: Por juĝo mi venis en ĉi tiun mondon, por ke la nevidantoj vidu, kaj ke la vidantoj fariĝu blindaj.
Jésus a dit: « Je suis venu dans ce monde pour juger, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. »
40 Kaj tion aŭdis tiuj el la Fariseoj, kiuj estis kun li; kaj ili diris al li: Ĉu ni ankaŭ estas blindaj?
Ceux des pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et lui dirent: « Sommes-nous aussi aveugles? »
41 Jesuo diris al ili: Se vi estus blindaj, vi ne havus pekon; sed nun vi diras: Ni vidas; via peko do restas.
Jésus leur dit: « Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché; mais maintenant vous dites: « Nous voyons ». C'est pourquoi votre péché demeure.