< Ijob 9 >

1 Ijob respondis kaj diris:
И отвечал Иов и сказал:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Ijob 9 >