< Ijob 9 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Job reprenant dit:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.