< Ijob 9 >

1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered and said,
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< Ijob 9 >