< Ijob 9 >

1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered and said:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.

< Ijob 9 >