< Ijob 9 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered,
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.