< Ijob 9 >

1 Ijob respondis kaj diris:
Then answered Job, and said,
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.

< Ijob 9 >