< Ijob 9 >
1 Ijob respondis kaj diris:
And Job answered, and said:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.