< Ijob 9 >

1 Ijob respondis kaj diris:
And Job, responding, said:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Ijob 9 >