< Ijob 9 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.