< Ijob 6 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered and said,
2 Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Ĉu mi diris: Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?