< Ijob 6 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered and said:
2 Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Ĉu mi diris: Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?