< Ijob 6 >
1 Ijob respondis kaj diris:
But Job, responding, said:
2 Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Ĉu mi diris: Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.