< Ijob 5 >
1 Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!