< Ijob 5 >
1 Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”