< Ijob 5 >

1 Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< Ijob 5 >