< Ijob 5 >
1 Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。