< Ijob 41 >

1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Ijob 41 >