< Ijob 41 >
1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.