< Ijob 40 >
1 Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!