< Ijob 40 >
1 Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.