< Ijob 40 >

1 Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
上主又接著問約伯說:
2 Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
約伯回答上主說:「
4 Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< Ijob 40 >