< Ijob 4 >
1 Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'