< Ijob 39 >
1 Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。