< Ijob 39 >

1 Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”

< Ijob 39 >