< Ijob 39 >

1 Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Ijob 39 >