< Ijob 39 >
1 Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
4 Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
5 Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
7 Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
12 Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
13 La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
14 Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
15 Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
17 Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
18 Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
19 Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
20 Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
22 Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
25 Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
29 De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.
Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.