< Ijob 39 >
1 Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.