< Ijob 39 >

1 Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Ijob 39 >