< Ijob 38 >

1 La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?

< Ijob 38 >