< Ijob 38 >

1 La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
2 Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
“¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
3 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
4 Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
5 Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
6 Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
7 Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
8 Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
“O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
9 Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
10 Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
11 Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
12 Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
“¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
13 Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
14 Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
15 Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
16 Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
“¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
17 Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
18 Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
19 Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
“¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
20 Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
21 Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
22 Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
24 Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
25 Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
26 Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
27 Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
28 Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
29 El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
30 Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
31 Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
“¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
32 Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
33 Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
34 Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
“¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
35 Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
36 Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
37 Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
38 Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
39 Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
“¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
40 Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
41 Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?
Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?

< Ijob 38 >