< Ijob 38 >
1 La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
2 Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
3 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
5 Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
8 Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
9 Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
10 Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
12 Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
13 Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
14 Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
15 Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
16 Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
17 Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
19 Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
20 Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
22 Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
23 Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
24 Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
25 Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
26 Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
28 Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
29 El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
30 Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
31 Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
32 Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
33 Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
35 Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
36 Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
38 Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
39 Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?