< Ijob 37 >

1 Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
“Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
2 Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
3 Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
5 Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
6 Al la neĝo Li diras: Falu sur la teron; Ankaŭ al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
7 Sur la manon de ĉiu homo Li metas sigelon, Por ke ĉiuj homoj sciu Lian faron.
Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
8 La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
9 El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
10 De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
11 La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo disŝutas Lian lumon.
Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
12 Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
13 Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
14 Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
16 Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Kiamaniere viaj vestoj varmiĝas, Kiam la tero kvietiĝas de sude?
How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
19 Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
20 Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
21 Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
22 De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
23 La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
24 Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.
Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”

< Ijob 37 >