< Ijob 37 >
1 Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Al la neĝo Li diras: Falu sur la teron; Ankaŭ al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Sur la manon de ĉiu homo Li metas sigelon, Por ke ĉiuj homoj sciu Lian faron.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo disŝutas Lian lumon.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Kiamaniere viaj vestoj varmiĝas, Kiam la tero kvietiĝas de sude?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.