< Ijob 33 >

1 Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Ijob 33 >