< Ijob 33 >

1 Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Ijob 33 >