< Ijob 33 >
1 Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.