< Ijob 33 >
1 Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.