< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

< Ijob 32 >