< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”

< Ijob 32 >