< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

< Ijob 32 >