< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”

< Ijob 32 >